Connu également sous l’appellation « interprétation concomitante », l’interprétation simultanée est une technique hautement spécialisée qui impose une traduction orale explicite et complète à la même cadence que l’orateur et avec un temps de décalage très court. A l’opposé de l’interprétation concomitante, l’interprétation simultanée ne nécessite pas une installation d’un ensemble d'équipements techniques (casques, micros et cabine de traduction). C’est une méthode d’interprétation qui renvoie à la traduction orale utilisée en particulier lors des conférences. En effet, dans un tel type d’interprétation, l’interprète attend que l’orateur ait fini de parler avant de traduire ses paroles.
La présente plateforme est en fait un site web qui vous conduit à la découverte d’une agence de grande réputation dédiée à la traduction et l’interprétation juridique. Ce blog vous dévoile « LEGAL 230 », un cabinet de traduction juridique européenne qui intervient dans les domaines tels que le droit public, le droit des sociétés, le droit commercial, le droit immobilier, etc.